美国副国务卿舍曼7月26日乘坐飞机抵达中国天津,并在当天与中国外交部副部长谢锋举行会谈,在这次双方会面的过程中,有眼睛十分犀利的网友就在曝光的现场视频中发现了此前被拜登骂惨的紫发女翻译再度出现在中美会谈中,这也不仅让人疑惑这名“紫发女翻译”究竟有什么背景?
舍曼的随同翻译中再度出现了“紫发女翻译”的身影
从舍曼公布出来的行程来看,此次她与谢锋会面之后,还与国务委员兼外长王毅会面,而在这次交谈的过程中谢锋也对美方干涉中国内政的行为进行批评,并且呼吁美方应当改变这种外交政策。而在这次会谈中,被称之为是“紫发女翻译”的钟岚则是担任双方会谈的口译工作。
之所以网友会对这名“紫发女翻译”有如此深的印象,就要归功于她在今年3月份举行的中美会谈中“出圈”的翻译工作,当时她在进行交替传译的过程中不仅表现的磕磕巴巴,就连语句也缺乏连贯性,与当时同为翻译的中方美女张京相比,钟岚的专业能力也饱受网友的质疑,她也因此被拜登骂得很惨。
“紫发女翻译”的背景
当时钟岚在进行翻译的时候还是处于半脱稿的状态,但是翻译还是不通顺,所以当时她的这种行为也让很多网友不解,众多网友纷纷对其进行谴责。随后也有分析人士指出,她之所以会翻译如此糟糕可能是因为发挥失常且心理素质不够高等原因导致的。据了解,钟岚是在2017年正式入职,成为美国国务院的正式员工,之后她就被拍到曾经多次在特朗普身旁担任翻译工作,并且还多次参与到中美领导人的会谈中。
钟岚毕业于明德大学蒙特雷国际研究学院,而这所学校也被称之为是翻译界的“哈佛大学”,在之后的工作上,钟岚也多次为中美之间的会谈提供翻译服务。在2019年她的发色也还是十分正常的,并没有引起媒体的过多关注。
而在去年1月份美国前任总统特朗普与中国国务院副总理刘鹤再度举行会面时,钟岚就已经顶着一顶紫发参与此次会面并担任口译议员了。在3月份举行的中美高层会谈中,钟岚因为其翻译表现和发色成功引起了诸多网友的关注。
免责声明:本文由《第一眼界》创作,图片来源网络,如有侵权请联系告知,部分消息参考:江城日报、延边晨报
编辑:翰林