高级翻译学院 李钰婧
李钰婧,女,天津外国语大学高级翻译学院教师。2017年6月博士毕业于天津外国语大学中央文献翻译研究基地,著有博士论文“跨文化交际视阈下的习近平著作日译研究——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》为例”。作为教师,她认真负责,时刻将课堂与学生放在首位,是学生眼里的“学姐老师”;作为学者,她勤于科研,态度端正,积极参与各项学术活动,努力产出科研成果;作为学院纪委委员,她忠于职守,秉持原则,努力在岗位上发光发热。
学生们的“学姐老师”
她对学生关爱有加,以活泼的性格与学生们打成一片,宽严适当,公正坦诚,讲授的课程受到历届学生好评,被学生亲切地称为“学姐老师”。公派至日本武藏野大学孔子学院工作期间,她团结同事,忠于国家,圆满完成各项教学、翻译、文化活动等任务,在年终考核中获得优秀。
疫情发生以来,学院两位日本留学生一直滞留国外,无法返校。在此期间,她克服各种困难,坚持每周为两人通过线上方式义务补课,尽最大努力让学生学到更多的知识和技能。今年开学以来,她更是想尽办法让两位学生参与进课堂中来,每周的“文化翻译”、“中日翻译工作坊”课上随身携带通讯设备,与身在日本的两位学生实时连线,既丰富了课堂形式,又通过中日学生一起讨论的方式保证了翻译课堂效果,得到学生一致好评。
不忘初心的年轻学者
2014年,她光荣地成为天外博士生队伍中的一员,在学校与中央编译局的共同关怀与培养中开始了党和国家重要文献对外翻译的研究。她深知,她们面向的是“深深植根于中华,构建视野于国际,追求真理于世界”的全新时代的要求,所以时刻未敢懈怠;她们进行的是新中国成立以来首批以党和国家重要文献翻译为对象的研究,所以时刻充满自豪。作为我校首届博士毕业生,她不敢忘记时代赋予的光荣使命,潜心钻研翻译理论与实践,努力为中国声音的世界表达做出自己应有的贡献。
基于博士期间的学习成果,她参与翻译党风廉政建设等中央文献的翻译实践,认真学习党史等重要文献,利用所学专业产出各类科研成果,不忘初心,勇于攀登,以严谨的学术作风和务实的科研态度为学生做出积极的榜样。
以身作则的忠诚党员
2020年从孔子学院返回高级翻译学院的岗位上后,她积极参与天津市防疫相关文件翻译工作,主动要求学院将自己派往一线,积极配合各项防疫工作。春节期间,虽已两年未回家探亲,但思念家人的她依旧积极响应国家就地过年的号召,坚持不离津,坚持不返回近在正定的家乡,做好了独自过年的准备。直至疫情形势好转,她才时隔3年回乡探亲。无论身在何方,她从未忘记自己是一名共产党员,从未忘记忠于国家忠于党,以身作则,坚持党性修养,涵养家国情怀。
来源 | 党委组织部