“小兔崽子”用英文怎么说?很简单,跟“rabbit”没半点关系

最近几天去朋友家玩,被熊孩子弄得都有点恐娃了,原来带孩子都这么累的,尤其是岁数很小的孩子,打又打不得,骂又骂不得,只能坐在那里干生气了。

虽说熊孩子熊起来有那么点讨厌,但总体来说还是可爱的~

“熊孩子”是北方方言,通常指惹人讨厌的、没有家教的孩子;有时候也是一种带有一丝亲昵的叫法。那到底这个词是褒义还是贬义,这还得取决于语境:如果使用者面带微笑的,这个词就是褒义词;使用者横眉怒目的,这个词就是贬义词

谈到这个词的英文翻译,肯定不会是 bear kid,因为“熊孩子”的跟“熊”这种动物没有关系,而是一种quality(特质),指“淘气、调皮”。

今天呢,就跟大家扒一扒这“熊孩子”用英文到底怎么表达才会更地道一些。

01

tyke

tyke

n. (also tike) /taɪk/

a child who behaves badly in a way that is funny rather than serious

调皮鬼,小淘气

例:

Come here, you cheeky little tyke!

过来,你这个小淘气鬼!

02

rugrat

rugrat

A baby or young child, especially one that is not walking fully or at all (i.e. one that is still crawling on the rug). Primarily heard in US.

婴儿或幼童,尤指还没有完全或完全没有行走的婴儿或幼童(即还在地毯上爬行的人)。主要在美国使用。

例:

I earn a bit of extra cash looking after the neighbors' rugrats for a few hours every day.

我每天帮邻居照看几个小时的小孩子,能挣点外快。

tyke、rugrat都表示淘气鬼,小兔崽子、小屁孩的意思,但都是充满爱意的。

推荐大家看一部电影叫New Year's Eve (新年前夜),电影里出现了一些我刚刚讲的。

一个黑人警察看到自己三个孩子跑过来,开心地说了句:Hey, my little rug rats.翻译成中文就是:我的小崽子们.../我的小调皮们。

03

spoiled brats

下面电影截图中的字幕到是给了我们一点点启发:Didn’t your mother tell you not to fuck with spoiled brats?(你妈没告诉你不要欺负熊孩子吗?)

首先,这句话里的fuck with用得挺妙,表示“惹”,是一种不是很客气的、粗俗的说法(相对文雅一点的用法是mess with)。你想,在当时那种你死我活的情况下,人的精神是崩溃的,文雅的词肯定是用不出来的。

在字幕中,“熊孩子”被翻译成:spoiled brats,其字面意思是“被惯坏的的乳臭未干的小孩”,确实能表达出“熊孩子”的意思。

都知道spoil是“溺爱”的意思,spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。

brat /bræt/ 这个名词我们可能还不太了解,它的英文解释是

a child, especially one who behaves badly

小孩;(尤指)顽童,淘气鬼

小李子有句话也用到了这个表达:

“我爹可能是这个世界上最好的人之一

我小时候可不像现在这样,

那时候的我…是个熊孩子!”

说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。

例:

She's behaving like a spoiled brat.

她像是被宠坏了的孩子。

04

wild kid

wild kid 直译为“野孩子”。

曾有媒体报道英国的5个孩子不想上学,在新学期开学之前竟然放火烧了自己的学校。。。此事被东方卫视还报道了:

图片正在加载中,请稍后

外文媒体的原文是这样说的:

Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.

5个wild kids涉嫌在新学期前一天放火烧毁了他们的学校。

干出这事儿的难道不是“熊孩子”的作为吗?

05

son of a bitch

这是美国国骂了,我感觉比较像中文中的“狗娘养的”、“小兔崽子”、“龟儿子”,反正父母用这些词骂孩子绝对是“杀敌一千,自损八百”。个人认为这个词挺贴切的,因为熊孩子的父母十有八九是熊父母

美国著名俚语网站 urban dictionary 收录了这个表达,并给出了一个非常有意思的使用说明:

图片正在加载中,请稍后

son of a bitch在以下情况下可以使用:惊讶(surprise)、惊奇(amazement)、愤怒(anger)、失望(disappointment)、恶心(disgust)、复仇(revenge)、感激(gratitude)等等。

标签: 熊孩子 英文

最新资讯

文档百科

CopyRight © 2000~2023 一和一学习网 Inc.All Rights Reserved.
一和一学习网:让父母和孩子一起爱上学习