没想到吧,2020年大家最喜欢上的网课是刑法课。都2021了,你还没听过罗翔老师的刑法课,就真的跟不上这届年轻人了。
张三撞了人,把人送到医院门口再跑,也算逃逸吗?张三驾车不小心撞到孕妇,胎儿五天后死亡,怎么判?
我强奸我自己犯法吗?熊猫咬我,我能把熊猫打死吗?……这些像段子一样的案例都出自罗老师的课堂。
That Zhang San mentioned by Mr. Luo is a knowledge toolbox. His knowledge on criminal law came from a series of strange experiences. Most of Zhang's stories arebased onreal life incidents, while some are modified by himself.
罗老师口中的“张三”,是个“知识点工具人”,以他的离奇经历,贯穿着每一条刑法知识点。张三的故事大部分来自真实案例,有些是经他加工改造而成的。
Base[beɪs] n.底座; 基底; 根基; 根据; 出发点; (支持、收入、力量等的)来源,源泉,基础; v.以…为据点(或总部等); 把(总部等)设在; adj.卑鄙的; 不道德的。例:At the base of the cliff was a rocky beach. 悬崖的下面是多岩石的海滩。based on以…为基础 例:The film is based on a short story by Thomas Mann. 这部电影是根据托马斯·曼的短篇小说改编而成的。
44岁的罗翔是中国政法大学教授、刑法学研究所所长。2020年3月,他受邀把自己的刑法课“搬”上B站,两天之后涨粉百万,如今粉丝数量已破千万,这是B站第二个千万粉丝的UP主。
此前,老番茄经过几年的积累,才成为B站第一个达到千万粉丝的UP主。
听他授课的学生不只是法大学生、辅导班的法考生,百万名与法律无关的人也都慕名而来。
在走红之前,罗翔已经是中国政法大学的明星老师。选他的课堪比演唱会抢门票,一门容纳200人的大课,起码有400人在系统里掐点蹲守。
Students who got registered were very excited, while those who didn’t will show up regardless and try tosqueezein.Safe to sayclassrooms were always crowded. Mr. Luo Xiang has been ranked among the "10 Most Popular Undergraduate Teachers" for many years.
抢上的欢呼雀跃,抢不到的同学只好提前去占座蹭课,上课的教室说是人山人海也不夸张。罗翔老师更是连续多年蝉联“最受本科生欢迎的十位老师”。
Squeeze[skwiːz](尤指从各方面)挤压,捏,挤,榨。例:Cut the lemon in half and squeeze the juice into the bowl. 把柠檬一切为二,将汁挤到碗里。俚语it's safe to say (that)(用来表示对将要说的话很有信心)例:I think it's safe to say that the crisis is now over. 我很肯定危机已经过去了。(尤指从各方面)挤压,捏,挤,榨 Cut the lemon in half and squeeze the juice into the bowl. 把柠檬一切为二,将汁挤到碗里。
博士刚毕业,罗翔就开始做法考培训老师挣钱。刚开始很紧张,跟学生年龄差不多大,他把要讲的内容都写下来,手里有稿子心里才不会慌。到了2014年,37岁的罗翔不想干了,他想停下来,陪家人、读读书、写写文章。
2017年底,一家全国司法考试平台老总找到罗翔,问:“你在政法大学讲课,每年影响多少人?” 罗翔答:“每年选课的人还不少啊,有好几百人。”
“老总说,我们平台是针对要参加职业司法考试的,有好几十万学生。这些学生是真正愿意学习法律的群体,因为他们要考试。这些群体将来要成为法官,检察官,律师,换言之,你真的想发挥你的影响力,这个平台可能比法大要影响更多的学生。我觉得这句话深深打动我。” 罗翔回忆。
从那时起,他又开始做法考老师。
罗翔的很多普法视频紧贴社会热点,从韩国“N号房”事件,到大火网剧“隐秘的角落”,再到26年无罪归来的张玉环案。
他认为,热点可以承载民众的关注,利用热点去普及法律知识,有利于法治理念的传播(this can be leveraged to popularize legal knowledge, which helps to spread the concept the rule oflaw)。
But at the same time, there is also a risk - people might think it is merely ahype. He reminds himself, "Legal profossionals should begadfliesof the state, just like what Socrates said."
但与此同时,这也存在一定的危险性,即“有人会认为这是蹭热点”。他始终告诉自己,“法律人就要像苏格拉底所说的一样,做城邦中的牛虻。”
Hype[haɪp] n. (电视、广播等中言过其实的)促销广告,促销讨论; v. 夸张地宣传(某事物)。例句:Divested of the hype surrounding its launch, the show can now emerge as a full-fledged classic. 没有了上映时的炒作,这场演出现在可以作为一部真正意义上的经典之作亮相了。Gadfly牛虻
有人说罗老师不仅是在讲刑法,也是在教做人。在分析“女子被造谣出轨”案件中,他借着“开玩笑是否属于犯罪故意”话题,和同学们聊到酒桌上的黄色玩笑是否合适,“如果一个玩笑,你不会说给你的妈妈和女儿,那么也不应该说给你的女同事和女同学。”
有人说他的教法是“教学娱乐化”,网友是来看段子、听相声的,没多少是真正想学刑法的。他却不在意,如果法律能像相声那样深入人心,普及法治观点,那很让人欣慰。新奇案例背后是一些抽象的观念,而这些“段子”能调动更多思考。或许听段子的人比认真听课的人多,但是那又如何,法律还是那条法律,只是换种方式被人接受罢了。
END.所有图片版权归原作者所有.本文由VDO English整理编辑.
VDO English是中国日报(香港)旗下英语学习平台
更多精彩内容,请关注我们的微信公众号:VDO英语