如果你正在学英语,不妨试试多看看美剧、英剧之类的。除了锻炼英语听力外,你会有意想不到的“短语收获”哦~
自从学了点英语,表白的时候总想拽一拽。真的,不少朋友会跑来问“Sara,这个“白首不相离”用英语怎么说啊?那个那个用英语怎么说啊...”
讲真,Sara的英语段位也仅仅是停留在“I Love U”的阶段...今天追剧看到了很久前朋友问过的一句话,遂记录之:
Seems like you guys really hit it off.
看来你俩真的擦出了火花。
hit it off:投缘; 一见如故;合得来;
【例句】
I'm so glad that youhit it offwith my father.
我很高兴你和我父亲聊得来。
从释义和例句来看,“hit it off”好像跟“擦出爱情的火花”没多大联系哇?
然而!当我们深层次挖掘时,会得到如下答案:
如果说你跟某人“hit it off”,就是说你们刚一认识就打得火热!而在爱情里,自然就延伸出了“擦出火花”的这一层意思啦。
所以,这才是我们追剧的原因,在看剧中的“中英对照”时,我们可以多花点心思去思索,然后去搜索,最终找到答案...也就是在这探索的过程中,我们不仅仅记住了一个短语在各大搜索引擎上的释义,也学会了它的延伸意~
爱情,是一个亘古不变的话题,而在英语表达中,我们也要慢慢捡起来这些经典哇: