中国外交部“四大女神”:美貌与智慧并存,为祖国“长脸”

2021年3月18日至3月19日期间,随着中美高层会谈的开始,在美国阿拉斯加上演了一场震惊世界的中美间的正面交锋。因为美国代表的超时和带有攻击性的居高临下的发言,杨洁篪放下了准备好的讲稿,用铿锵有力的声音义正言辞的表达了我方的坚定立场。

此事快速在世界范围内传播开来,中国的强硬坚定的态度震惊了世界。与此同时,杨洁篪临时改变讲稿,进行了16分钟的发言,这对于现场翻译来说是一个不小的挑战,但是担任翻译工作的张京临危不乱,精准快速的完成了长达20分钟的翻译任务。

张京的表现不仅获得了国内的一片好评,就连与中国代表会谈的布林肯也忍不住对其表示赞赏。张京的出色表现为国人“长脸”,与此同时人们又一次将目光投向了集美貌与智慧并存的,素有“四大女神”之称的四位外交部女翻译官的身上,他们分别是张京、张璐、钱歆艺和姚梦瑶。

一、古典女神张璐,直面困难,精准传达中华语言之优美

在四位女神之中,张璐算是前辈了。2010年,总理在发言中多次引用我国古典文学中的一些句子,这些晦涩的古代文学即使是转换成现代汉语也是要经过一番斟酌推敲才可,但张璐却在两三秒中的时间内快速制作出反应,用精准优雅的语言翻译了出来。也由此,张璐一战封神。

俗话说台上十分钟,台下十年功。张璐能够有如此优秀的表现是她自身不断努力的结果。张璐出生在山东济南的一个普通家庭里。自小便是班级里的最勤奋刻苦的学生,在初中正式开始接触英语之后,便喜欢上了英语。

除了英语课上的内容,她会找来一些英语书籍来读。日积月累的学习让她的英语成绩一直名列前茅。1996年,张璐因为突出的英语成绩考取了外交学院国际法系。大学毕业后,她报考外交部的翻译室,开始了魔鬼式的翻译训练与学习。

虽然痴迷于外语的学习,但张璐对中国文学的学习也没有放松。也正因如此,让她在进行中国古代诗词翻译方面能够得心应手。在十年的时间里,她一度担任重要国家领导人身边的第一翻译,冷静、从容,一身干练的职业装,让张璐随身散发着女王般的气场。

二、冷艳女翻译张京,走红网络,却关闭微博专心翻译事业

十二届人民代表大会上,张京作为现场翻译出席了会议,现场记者们无意的抓拍之下,张京冷艳漂亮的外表配上专注的表情被放到了网上,照片一经发出,便吸引了无数年轻人的目光,也便有了外交部“冷艳女神”的称呼。

与张璐不同,张京出生于书香门第,由于在英语方面的成绩突出,父母有意对她进行培养。而她从小也便立下了成为一名翻译官的志愿。坚定的理想是人奋勇向前的最大动力,有了明确的目标之后的张京,保持着高度的自律,以优异的成绩被保送外交学院。

要知道,外交学院素来都有“中国外交官摇篮”的美称。但这也意味着进入外交学院要面临着更加严苛的学习,在人才济济的外交学院内,张京唯有加倍的努力才有可能脱颖而出。最终,张京如愿进入了外交部成为了一名翻译官。

这一次的中美高层会谈之上,张京凭借着过硬的翻译基础,从容准确的完成了翻译任务,彰显了我们的大国风范。越来越多的人关注到了张京,微博上也有了大量的粉丝,但张京却出人意料的关闭了自己的微博,她说,希望自己不要被外界打扰,能够更专心的投入到自己的工作当中。

三、清新女神,钱歆艺,英语从学渣到翻译官的逆袭

相较于其他几位翻译官女神的学霸人设,钱歆艺在最初学习英语的时候可算得上是一个妥妥的“学渣”了。她从初中的时候才开始学习英语。而且她并不是什么天赋型的学生,别人都在学习语法了,她还没有背会26个英文字母。

但钱歆艺没有就此放弃,俗话说书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。她付出了比别人多十倍百倍的努力,这也为她打下了扎实的英语基础。几年以后,钱歆艺在英语的学习上有了突飞猛进的进步,更令人没有想到的是,她竟然考取了杭州外国语学院。

这让钱歆艺对英语有了更大的信心。她将目光放在了翻译官这个职业之上,而中国外交部就是翻译官梦寐以求的职业殿堂。这个曾被称为“英语学渣”的钱歆艺将考入外交部作为了下一阶段的奋斗目标。

图片正在加载中,请稍后

人们不会注意到,一个人在追逐梦想的道路上所付出的汗水与努力。但一旦当你成功的站在了高山之上,就会有无数的人仰望你的成功,羡慕你的幸运。钱歆艺终于历尽艰辛进入了外交部,成为了一名优秀的翻译。

2015年的两会之上,钱歆艺第一次担任如此重要的翻译工作。但多年的努力和外交部里严酷的训练让她在翻译过程中能够完美的完成了任务。清丽的外表加上过硬的专业,让她拥有了大量的粉丝,被人称为外交部的“清新女神”。

四、呆萌女神,姚梦瑶。呆萌外表难掩职业光芒

在四个女神之中,姚梦瑶是年龄最小的一个。自小便是不甘人后的性格让她在做任何事的时候都比别人更加认真。作为教师的父母,对女儿的教育也比别人都要严格很多。所以在父母的要求与自己的努力之下,姚梦瑶从小学开始就是一枚妥妥的学霸。

作为一名学霸,她自带光芒,仿佛开挂一般,一路披荆斩棘考进了北京外国语学院。2007年,又一路过关斩将,被外交部录取,从此开启了自己作为翻译官的职业之路。但是,不同于张璐的古典美、张京的冷艳。姚梦瑶的外表给人一种邻家小妹的呆萌之感。

图片正在加载中,请稍后

但呆萌的外表并不能掩盖她的职业光芒。进入外交部后,她就经常跟随各个领导奔走于各地。在工作中她全心投入一丝不苟。在生活中,她却是一个温暖的女孩,虽然因为工作的关系不能常回家中,但也会经常和父母、爷爷奶奶通电话,关心他们的身体和生活。

小结:

作为翻译官,他们的身上肩负着国家与国家间良好交流与沟通的重任,更是我国的外交门面。在群英汇聚的外交部,有非常多的优秀的翻译官们,他们在自己的工作岗位之上兢兢业业,以最好的状态和优异的职业能力完成每一次的翻译工作。

思果在《翻译要点》中曾经说过,翻译之事犹如将盐融化在水中,虽然看不出痕迹,但盐总在那里。就如同我们的写意山水,翻译就是要将话中的精神传达出去。翻译官们是外交中的传声筒,更是外交的媒介。以一人之口,传达出中国的声音。

图片正在加载中,请稍后

这些翻译之中,四位女神巾帼不让须眉,她们用自己的努力兼修内外,无论是中国的古典文学、诗词、外国文学与文化,还是每时每刻都在不断更新的时事政治,她们都精准掌握,不断地学习,提升自己的业务能力,成为中国外交画面中一道亮丽的风景线。

图片来源于网络,如有侵权,联系删除!

最新资讯

文档百科

CopyRight © 2000~2023 一和一学习网 Inc.All Rights Reserved.
一和一学习网:让父母和孩子一起爱上学习