有些事情,发生的很突然,没有任何征兆...这类的英语表达,平时我们用的多的基本上是这样的:suddenly,without any sign...(不得不说,Sara可能顺手的就是suddenly,哈哈)
今天来瞅瞅人家的地道说法之一:
Out of the blue he said he just had to go and see someone.
毫无征兆地他就说得出去见一个人。
out of the blue:毫无征兆地、出乎意料、突然、晴天霹雳
【例句】
What would you do if your responsibilities at work radically changed out of the blue?
如果你的工作职责突然发生了根本的变化,你会怎么做?
当然,关于这类的英语短语,我们还可以这样说:
without warning/notice:毫无预兆,毫无预警;
【例句】
Acute illness is the most dangerous because it can come without any warning.
急性病是最危险的,因为这种病来时毫无征兆.
PS. 剧中用到的“blue”一词,还真别说,翻译时可是个棘手活,因为意思多!蓝色的可能是小学生都知道的,就不用提了,我们可以通过例句来感受下:
His feet were blue with cold.
他的双脚冻得发青。
(blue:发青的,青紫的)
He'd been feeling blue all week.
他整个星期都郁郁不乐。
(blue:忧郁的,悲伤的)