MBA英语考试效率提升的秘籍【中英考研】

随着MBA考试时间的临近,对于许多考生来说,英语是一门比较棘手的科目。所以下面和中英考研小编一起来看这篇MBA英语考试复习效果如何的文章,肯定会有收获的。

英语mba考试中的英文翻译部分要求考生做到句子分词准确,语法体系不完善的考生要记住,并不断巩固句子分词的六个黄金分词标志。

能够迅速准确地定位连词、引语、介词、分词、词类和标点符号的重要意义,在最短的时间内完成对长句意义的分解,从而明确句子主干。

掌握重点出现的词汇的数量;

考察考生积累的英语词汇量,需要平时掌握词义的选择,特别是多义词和熟悉词汇。

如果核心词掌握上有漏洞,文章就有可能在相同的知识点上重复失分。

此外,中英考研考生还应熟悉和掌握考试前词缀分析、语境提示、汉语习惯搭配、同义词替换等四种选词原则,并能在遇到生词时综合运用以上技巧进行多方面的思考。

词汇量的积累应在冲刺阶段。为了尽快攻破自己薄弱的词汇,千万不要继续匀速练习,因为这会极大地影响你有限的时间投入,对于固定搭配的复习也要给予特别的时间和精力反复巩固。

第三,意群的整体翻译。

意群的整体翻译需要掌握几个重要语法得分点的翻译原则和技巧。

定语、定语从句、限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理,定语分词和介词词组后置翻译,状语翻译的位置和顺序,名词从句(主语、宾语、表语)的翻译。

在处理汉语长句时,学生在mba考试英文翻译时,对句式结构的控制能力要求很高。分析汉语长难句,使学生能更好地理解,从而提高汉语长难句的运用能力。

消极语态和虚拟语气的翻译是翻译过程中的重要环节,需要对真题的对应部分有一个完整的理解。在此基础上,正确处理否定、并列翻译中的句式选择问题。

对译文进行通读性检查。

中英考研认为翻译过程中应注意篇章结构、篇章类型的独特变化,充分利用汉语习惯和篇章语境,统一译文风格,必要时增加汉语范畴和概念性词汇,删去冗余表达,以实现汉语论述文语境的全面性和准确性。

最新资讯

文档百科

CopyRight © 2000~2023 一和一学习网 Inc.All Rights Reserved.
一和一学习网:让父母和孩子一起爱上学习