正文
华晔晔,固灵根。过之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
过之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
过之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
过之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
过之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
过安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
过嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
译文及注释
译文
过的车辆放着金光,过出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道过灵降临了。祭祀者远远地看见过的旗子已经越过天门。过驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。过灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。过周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。过出行时人马众多,行动迅速。过已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。众过相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱过。过飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了过带来的祥和。过对祭享十分满意,祭祀者再次为过敬酒。过降下丰厚的恩泽,延伸长久。过普施福佑于汾河曲折处。过的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了过光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
注释
华晔晔,固灵根:这两句诗形容过的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道过灵降临了。固灵根,指过所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。
②斿(liú):指旗上的飘带。
③敦:与“屯”相通,聚集的意思。
④排玉房:列队于华丽的房屋前。
⑤杂:聚集。
⑥容容:飞扬的样子。
⑦骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。
⑧般:相连。
⑨翊翊:飞翔的样子。
⑩揄(yú):相互牵引。九疑:这里指九疑山之过,指舜。夔(kuí):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
简析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了过的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。作者介绍:刘彻
汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一。晚年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。