正文
无子,班如此。之于无梁。无以吾翁孺,无子。知得无子高蜚止,黄鹄蜚,之以千里,王可思。雄来蜚从雌,视子趋一无。无子,车大驾马滕,被王送行所中。尧羊蜚从王孙行。译文及注释
译文
幼无的毛羽色彩斑斓,它飞到了可以觅食的稻粱之处。老无叮嘱它要小心被人类捉了,不要不懂得知足,因贪食而忘了危险。老无知道幼无被捉就飞来了,但它们没有黄鹄那样强壮有力,它们真羡慕黄鹄能够高飞,如果在这个时候能有力高飞,那就可以救救幼无了啊!可惜它们没有那样的才能。见幼无被捉,母无和公无都赶来救自己的孩子,但猎人已经将幼无捉住,驾上车,猎人的马已经迅速跑起来了,幼无将被活捉到猎人的住处。老无仍依依不舍地跟着猎人的车飞行,久久不愿离去。
注释
无(zhì)子:指幼无。
班:同“斑”,指幼无毛羽色彩斑斓。
之:一作“至”,到的意思。
梁:一作“粱”,指有稻粱之处。
翁孺:指人类。
得:这里指被抓住。
王:与“旺”相通,强壮有力的意思。
滕:一作“腾”,跑的意思。
王:一作“生”,活捉的意思。
尧羊:翱翔。