橘逾淮为枳

作者:刘向,朝代:先秦

正文

  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”

  左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”

  晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”

  王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”

  晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”

  王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

译文及注释

译文
  晏子将要出使楚国。楚王听说了这个消息后,对身边近臣说:“晏婴,是齐国善于辞令的人。现在他将要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”

  身边的近臣回答说:“在他到来时,臣请求捆绑一个人,从大王面前走过,大王就说:‘这人是哪里人?’我们就回答说:‘这是齐国人。’大王再问:‘他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯了盗窃罪。’”

  晏子到了楚国,楚王赏赐给他酒喝。他们喝酒喝得正高兴的时候,两个官吏捆绑着一个人来谒见楚王。楚王说:“捆着的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”

  楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”

  晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”

  楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可随意戏弄的,我反而自讨没趣了。”

注释
使:出使。
闻:听说。
谓:告诉,对......说。
左右:身边近臣。
习辞:善于辞令,很会说话。
方来:将要来。
欲:想要。
辱:羞辱。
何以也:用什么办法呢?以:用。
为:表时间,在,当,于。
请:请求,请让我。
过:经过,走过。
行:走。
何为:做什么 为:做。
何坐:犯了什么罪。坐,犯了……罪。
盗:偷盗。
至:到。
酒酣:喝酒喝得正高兴时。酣,痛快。
诣(yì):拜见,谒(yè)见
缚:捆绑。
曷:同“何”,什么。
为:做。
固:本来。
善:善于,擅长。
避席:离开座位。
之:代词,代指这样一件事。
则:就。
为:是。
为:成为,变成。
徒:只,独,仅仅。
其实:它们的果实。其,指橘和枳。实,果实。
然:如此,这样。
异:不同。
得无:莫非。
使:让。
耶:语气词,相当于“吗”,“呢”。
熙:同“嬉”,戏弄。
病:辱。

作者介绍:刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

上一篇:杨修之死