马上就到2020年末了
今年各种网络爆梗词
禁止套娃、凡尔赛文学、打工人等
那么,这些热梗用英语怎么说
关于“禁止套娃”
no old tricks please!
大家都知道套娃就是一个套一个,可以重复很多个。于是网友就用这个词指代在帖子里一个套一个,重复引用很多层素材或者话题,“人类的本质是复读机”。
于是,中国日报给出的翻译是:no old tricks please!别再给我整那些老花样了,倒是来点新鲜的啊!
关于“好家伙”
Good lords!
“好家伙”这个词有两种含义
一种是指人很不错,是个好小伙
它也可以作为一种感叹词,表示“哇”
这个词翻译直接找类似“我的天哪”“我的上帝啊”之类的口语表达就行了,比如 Good lords,Goodness Me!
当然,你也可以翻译成 OMG,I was like O!M!G! 这也很到位!
关于“凡尔赛”
humble brag!
所谓的“凡尔赛”
就是生活奢华富裕
却偏要假装谦虚地进行炫耀
这个词其实是由两个完全相反的单词构成的,humble(谦逊的,自谦的)和brag(吹牛,自夸),用来形容网络热梗“凡尔赛”简直是再适合不过了!
关于“打工人”
laborer!
“朋友们,累吗?累就对了,舒服是留给有钱人的。早安,打工人!”
“世界上有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样!”
There are two exceptionally dazzling lights in this world. The first is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
关于“迪士尼在逃公主”
the runaway princess!
在逃跑中的公主
即the runaway princess
runaway可以表示名词逃亡的人
也可以用作形容词
意思是逃亡的、逃走的
这种用在逃公主自夸的方式,一开始让大家觉得很可爱;不过用的人多了,就觉得怎么满大街都是在逃公主,这都是从哪里逃出来的呀……
2020年度网络词语
还有哪些爆梗词呢
欢迎在评论区留言