文/暮沐教育日记(原创丨欢迎转载分享)
英语,是我国的主要外语,但是英语也同样是很多孩子的噩梦。在学习之余,很多学生便发挥他们的奇思妙想,对应于开启了“恶作剧”。
语言的最高特性就是“约定俗成”,有些在网络中脍炙人口的“中式英语”,虽然语法奇奇怪怪,甚至是错误的,但是大家都很喜欢,其实这已经不再是“中式英语”了,而是包着英语皮的汉语。
不过追根溯源,这些中式英语最开始其实源自“学渣”的口口相传,是他们在苦苦学习英语之外的自我狂欢,不过学霸听了这些词语后,只能无奈地连连摇头了,也是佩服这些人的“脑洞”。
you can you up:你行你上!
在网络上,大家都明白的一句话,you can you up, no can no 哔哔。这最开始从“学渣”嘴里说出来的英语,一是语法不通,二是中文直译。
但是它突然就在网络上爆火了,似乎是对这句话感同身受的人越来越多,所以在面对无端指责和风凉话的时候,大家都选择用这么一句“霸气外露”的话怼回去,可谓快哉。
如今的网络社会嘛,一些藏在互联网背后的真喷子假高人,总喜欢在是什么都不了解的情况下,对其他人的生活工作指指点点,甚至开始人身攻击。大家遇见这种事情都很恼怒,甚至这给很多人带来了困扰和压力。
这个时候一句you can you up回敬给这些网络喷子,既没有显得低头畏事,也并没有把自己降低到和喷子一样的低级境界去,一举两得。
add oil:(给我的汽车)加油;(鼓励地)给人打气。
如果是外国人说加油,怎么说呢?“hang in here, please.”
那如果给人打气加油,外国人怎么说呢?“come on.”
但是两个意思在中文中,经常被“一语双关”。(偷偷一说,双关语可不是中文的专利哦。)
所以,有人发明了一个词:“add oil”这代表这来自中文直译的加油,同时包含了中文的“双关语”:(给我的汽车)加油;(鼓励地)给人打气。
当然了,这个词一听就不太“对劲儿”,说出来显得大家“文化低下”。一些“半瓶子水”的学霸和老师肯定会指责你,这是“中国式英语”、这是错的。
不过,你现在可以理直气壮地回怼他们,no no no,作为英语最权威的牛津词典,已经收录了这个词,add oil不光是“中国式英语”,还是世界认可的英语。
Know is know, no know is no know:知之为知之,不知为不知。
看起来,大家对学中文还是很感兴趣呢,毕竟孔子的经典语录也是能好好翻译一下的。
不过这句话后面还有一个“是知(四声)也”,指的是:这是有智慧的。这一小句话在网络中被错误翻译成了“it is known”,笔者就没有放出来了。
大家一定要注意,要好好学中文,才能利用英语把中文在国际上、互联网上发扬光大哦。
Guanxi(关系)、hongbao(红包)、kungfu(武功)
这些英语单词,可不是中国学渣“发明”的了,令人哭笑不得的是,它们是外国“学渣”发明的。
抛开一些国际组织对外国人宣扬的“中国落后言论”,还是有很多外国人都非常向往中国,向往中国文化,向往中国的安逸且安全的生活。
对于外国人来说,接触中国文化的第一站就是:学中文。
外国的“中文学渣”发明了这些单词,不过他们也被收录到牛津词典了哦,大家可以放心使用。
为什么会出现“中式英语”呢?是由内外因素结合出现的
中式英语,说得好听一点是很多人推动了中文英文之间的文化互融;说实际一点,就是国内外的语言学渣稍微有点多。
我国教育部一直对外语教育抓得很紧,很多省份都开设了双语学校,即是汉语和英语同步教学,主要是为了在孩子小时候就提前打好英语功底。作为望子成龙、望女成凤的学生家长,很多人也从小就送孩子去私教学习英语,只希望孩子将来成绩能好一点。
但是,很多人生而语言能力就不强,中国又是一个中文绝对强势的国家,所以绝大多数孩子想要学英语却没有很好的语言环境。相对的,从小出生在国外的“老外”,也同样有绝大多数人说中国话咬舌头的现象。
这些人,不可避免地就成为了“学渣”,也同样,不可避免地推动了“中式英语”的出现。
学生们要说学好英语,不说错误的“中式英语”,也要传播中国话
环境,是支持语言学习的第一保障。
《幸福终点站》这部电影里,主人公在美国机场通过电视新闻自学英语,从最开始一点也不会,到最终拿到签证时说一口流利的英语,就是依靠在一个纯英语的语言生活体系环境里。
想要学好英语,不妨给自己营造英语生活环境,比如在家里和班级里加入英语角,或者强迫自己和外国人说话,报班与外教沟通等等。
其实,中国话的底蕴一点也不输给英语,“全世界都在学说中国话”就是直接证据,中文的崛起让中国话也有了像英语一样,成为国际通用语言的可能。
PS:本文配图来自网络,和内容无关,如有侵权联系删除