在不久前举行的中美高层对话中,一个全程戴着口罩的女人接连几天冲上了网络热搜。
她凭借处事不惊的态度圈粉无数;她用一言一行传达出了中国的态度,她用强大的口译能力征服了全世界,她就是被称为最美翻译官的张京。
借由张京的再一次走红,中国翻译“四大女神”也引起了公众的好奇心。
一、“冷艳女神”张京
在这次的两国对谈中,张京作为翻译全程参与,而她在现场的表现,完美诠释了“沉稳大气”的含义。
最让人记忆深刻的一段是,当杨主任(杨洁篪)临场脱稿讲完16分钟的发言后,张京浅浅一笑,从容不迫的翻译完了这段超长的发言内容。
对于不懂同声传译的朋友们来说,可能不太了解这是多么高难度的工作,一般的同传人员,3分钟左右的翻译内容已是极限。
而张京能在如此重要的场合,一气呵成翻译完16分钟时常的讲话,这样的专业素养和工作能力,必将是载入史册的经典范例。
但王者从来就不是一天可以练成的,张京能成为今天的翻译女神,还得从她学生时代的故事说起。
张京的父母都是老师,从小学开始,张京就正式学习英语,之后她便与英语结下了不解之缘。
1993年张京考入杭州外国语学校,在这里她度过了初中和高中的学习生活。
据张京的老师回忆,学生时代张京一直都是标准的模范生,学习认真、性格严谨。尤其是英语成绩,一直在学校名列前茅。
而张京高中时代的同桌问奚则表示“张京有三个特点:一是她很漂亮,同学们都觉得她像《还珠格格》中的小燕子;二是她的能力很强,同学们的问题她基本上都会;三是她的学习成绩非常好,她也比同龄人显得要成熟。”
到了1999年,成绩优异的张京被直接保送到外国语大学。2003年张京再一次被保送到外交学院英语专业,直到2007年张京顺利考入外交部,成为一名职业同传人员。
进入外交部工作6年之后,2013年张京“一夕之间”突然走红网络。
2013年3月11日十二届全国人大一次会议举行的记者会上,身穿黑色职业套装,留着齐肩短发,神似演员赵薇的张京吸引了在场所有记者的镜头。
因为张京炯炯有神的大眼睛,一个眼神就可能让对方不寒而栗,再加上在公众视线中出现的她,几乎都是沉着冷静的形象,所以张京也被媒体冠上了“冷艳女神”的称号。
意外走红之后,张京清空了她发布在网络上的一切动态和照片,因为在她看来,她只是本本分分完成了本职工作,她的私生活不应该被过多的关注,而且她也不愿意成为所谓的“网络红人”。
这一次,张京再次凭借翻译能力出圈,我想,让国内外网友们惊讶的不仅仅是张京的临场表现,更是她背后的中国形象!
据悉,张京已经结婚,她的丈夫也是一名翻译官,只不过她丈夫的身份更加神秘,更加低调而已。
也是,能娶到张京的男人怎么可能会平平无奇呢?只能说他们夫妻二人都是国之栋梁、国家骄傲。
二、“优雅女神”张璐
比张京资历更深的前辈是“优雅女神”张璐。
张璐、1977年出生于山东省济南市,因为从小就表现出过人的英语天赋,所以学生时代的张璐,优秀的就像“别人家的孩子”。
初中毕业时,张璐成为全校唯一一个被保送到山东省实验中学的学生,当了三年“学霸”后,1996年张璐考入外交学院国际法系。
再到2000年,23岁的张璐又前往伦敦威斯敏斯特大学进修,并且成功考取了硕士学位。
回国之后,张璐克服重重难关,成功考入外交部翻译室,正式成为一名翻译人员。
等到了2007年,30岁的张璐便开始作为翻译参加各种外长记者问答会。
此后的十年间,张璐一步步成为了总理的“御用翻译”。她干净利落的短发,优雅得体的肢体语言和临危不乱的翻译能力也让张璐成为了国民心中的“优雅女神”。
提及张璐的翻译能力,就算是专业的翻译人员,也会把她奉为“神一般的人物”。
很多时候,领导人们都会引用诗词歌赋来彰显我国文化的博大精深,而遇到这样的翻译场合,一般的翻译人员可能就会手忙脚乱。
但张璐却总能用自己强大的知识储量,一次次出色地完成翻译工作。
尤其是在2010年翻译温总理所说的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”时,张璐巧妙翻译成了:我遵从我内心的想法,即使是要死伤千次万次也不后悔。以此使得在场的外国记者们顿时醍醐灌顶。
她的这句话翻译之后,现场也响起了雷鸣般的掌声。
此后张璐又多次精准翻译过《离骚》等古言名句,因此她也成为了国外记者们眼中最厉害的中国翻译官。
而国内的网友们也盛赞张璐“原本不太懂的文言文,听了她的翻译,总能茅塞顿开。”
的确,要在毫无准备的情况下,将生涩难懂的文言文翻译得语意清晰,这得是多强大的文学储备量,才能造就的超能力呀!
或许,就像张璐的同学评价的一样“首先她是个才女,其次她是个淑女,最后她是个能力满满的强者!”
三、“冰山女神”钱歆艺
和上面的两位翻译女神一样,外交部的另一位女神翻译钱歆艺也因为出色的翻译能力和超高的颜值受到无数人的追捧。
和前辈们不同的是,钱歆艺出生于一个普通家庭,而且她从初中才开始认真学习英语。
起初,她的英语成绩并不突出,甚至还落后于同学。因为不甘心英语成绩在班上“吊尾”,所以钱歆艺才开始用功学习英语。
也就是在此期间,钱歆艺用努力实现了英语成绩的提升,而在学习的过程中,她也深深地爱上了英语这门课程。
之后,钱歆艺用自己的实力考入了杭州外国语学院。在日复一日的训练和考试之后,钱歆艺如愿以偿地考入外交部翻译室。
成为翻译官之后,钱歆艺的工作能力随着工作经验的累积而逐步提升。
但真正让她走进国民视线的还是2015年的两会期间,她担任本场的翻译,身穿一身粉色套装,因为头上别着一枚玫红色的小发卡,所以媒体们也亲切的称呼她“发卡女神”。
意外爆红网络之后,钱歆艺的同款发卡也一夜间销量暴涨。而在随后面对记者采访时,钱歆艺回应道“媒体关注的点有些偏了,他们应该关注会议本身。”
之后,她又解释“作为一名翻译,应该要干练大方且朴素低调,最好不被媒体关注。”
所以自此之后,钱歆艺关闭了自己所有的社交账号,屏蔽掉了外界的一切好奇心和打扰。
因为过于低调,又加上工作中钱歆艺从来不苟言笑,所以她也被外界亲切地称为“冰山女神”。
我想,她的“冰冷”只是出于对工作的负责,正因为她宠辱不惊的处事态度,所以才更加值得我们尊重和学习。
四、“清新女神”姚梦瑶
如果说以上三位翻译女神是沉稳大气的代表,那第四位翻译女神姚梦瑶就是清新可人的不二人选。
作为四位翻译女神中最小的妹妹,姚梦瑶的性格更加的活泼外向。
她出身于江苏常熟的一个书香家庭,她的父母均是教师。因为家庭的熏陶,姚梦瑶从小就爱看各类书籍,尤其是英语读本,她更是爱不释手。
在读书时代,姚梦瑶是老师心目中德智体全面发展的三好学生,而且每次考试,姚梦瑶都是常年不变的第一名。
除此之外,她还擅长书法、演讲、主持等才艺,用她当年同班同学的话说就是“她就是学校里的女神,既聪明漂亮又多才多艺。”
而姚梦瑶的班主任评价她“是站在人群中一眼就能发现的存在。”如果要说她有什么缺点的话,那就是“太出色了,读书时多多少少影响了不少男孩子的学生成绩吧。”
当然,也正是因为出色,2003年19岁的姚梦瑶考入北京外国语大学。
之后,和所有外国语学院的学子们一样,2007年23岁的姚梦瑶考入了心心念念的翻译殿堂:外交部翻译室。
提及这段考试经历,姚梦瑶只用了“痛并快乐着”五个字总结那段艰难的过程。
在经过几年的实践学习之后,姚梦瑶逐渐开始担任一些重要场合的翻译工作。
直到2012年,十一届全国人大五次会议新闻发布会上,担任现场翻译的姚梦瑶以其小清新的长相和娴熟淡定的翻译能力一下子走红网络。
之后,媒体们也开始称呼姚梦瑶为“清新女神”。
再到2014年,某次翻译活动结束后,姚梦瑶被记者追着询问其年龄时,她红着脸飞快地说了一句“30岁”便迅速地跑掉了。
而这一经典场景,也在网络上不断被转载和热议,姚梦瑶的可爱害羞也更加深入人心。
到如今,姚梦瑶已经在翻译岗位上工作了14个年头,她的才华和能力也受到了无数人的认可。
也许,她就是如今我们所说的“明明可以靠颜值,却偏偏要靠才华。”
借用姚梦瑶的经历,想到了一句网友们调侃的话“果然有才的人都上交给了国家!”虽然是玩笑话,但仔细想想,其中不无道理。
不管是“外交四大女神”,还是国家其他岗位上的守护者,他们代表的是国家的形象,国家的尊严,更代表的是我们民族的骄傲!
而这样可爱的一群人,才是我们应该追的“明星”,才是我们媒体们应该宣扬的正能量!