明明教授满脸微笑地夸赞你:
“You did great job!”
结果分数出来:50分???
明明英国本地朋友热情地邀请你去她家玩,
等到你真去了,
她开门看见你时却一脸疑惑和尴尬。
提到英国,大家总会联想到绅士、优雅、伦敦腔、英伦玫瑰、哈利波特...
但你知道吗?
英国人说话各种拐弯抹角,话里有话的那些“黑话”也是“举世闻名”。
对于留学生来说,如果听不懂教授“话里有话”的表达,可能会“出大事”!
今天我们就来帮大家,揭开这些表达背后真正的意思,避免与英国人打交道时的尴尬...
01
和大学教授沟通时
如果,你的英国大学老师,用以下方式评价你已经提交的作业...
1. That’s a very brave proposal.
你以为教授是在称赞你建议书做的好么?
错,他的潜台词是说:这都是啥玩意?你这是做了些啥?
2. That’s interesting.
interesting这个词可以说是英语中的话题终结者。
字面意思是有趣的,引人关注的,但如果英国人讲出了这个词,你就尴尬了。
因为它在很多语境下代表着“呵呵”,“你高兴就好”。
只有当他们觉得你提交的作业很无聊,平凡无奇,或者是对你的话题毫无兴趣,但又想显得不礼貌时,才会配合地说上一句“interesting”。
3. That's quite good.
当教授看完你的作业说这么一句,你以为他是在夸你么?
他的潜台词其实是:我对你很失望。就你这水平,是怎么来我们这儿读书的?
4. I only have a few minor comments.
你真的以为教授会有几个小意见吗?
他实际是在暗示你赶紧重写。
5. You could consider other options.
潜台词:我一点也不喜欢这个想法,赶紧换一个重写吧。
6. That’s certainly one way of looking at it.
潜台词:换角度重写。
7. I almost agree.
潜台词:你文章的逻辑不通,我需要看到更多的论据和论证。没有?那勉强给你个50分吧。
8. By the way/incidentally…
英国人这么说绝不代表只是顺嘴一说,同学们可不要真的随便听听了。
by the way 后面的才是重点。
类似的,my primary purpose is... 这句话后面的内容需要重点关注。
Tip 1
如果教授对你说“That’s not bad”
别紧张,虽然字面意思有些负面和勉强,但实际上教授这样说代表着你的作业挺不错,他还算满意。
Tip 2
英国教授如果真要夸人,他们可是会各种花式夸人的。
当他们用brilliant, excellent, wonderful来夸你时,才能真正代表满意。
02
英国日常相关
1. with the greatest respect…
这句话英国人经常用在表达个人意见之前。无论表达的是对你同意还是不同意,他们的潜台词都是:You are an idiot.
只不过他们习惯性的比较含蓄,也更不会对外国友人这么直接说而已,下次再听到这句话,不要单纯地以为他们是在尊敬你了。
2. You must come.
当英国人这样说的时候,他绝对不是在热情地邀请你去做客。
如果真的有心邀请,他们会紧接着说详细的时间、地址。
如果只是单单这一句就相当于中文里的“下次来玩哦”。人家只是客气客气,你可别当真。
3. I might join you later.
同样的,当你邀请英国人参加什么聚会或活动,而他们只是简单这样回复的话,那8成你不会在活动上见到他们了。这句话只是在礼貌地拒绝你。
如果他们真的想要参加,他们也会询问详细的细节,when and where.
4. It’s all my fault.
日常生活中和英国人发生了矛盾,他们会主动这么说。
他们是在主动承担责任吗?并不是。
他们的真正意思是“It’s all your fault.” 类似于中文里的“都是我的错行了吧。”
5. It’s fine.
当英国人说这句话的时候,是真的没关系么?真的很fine吗?
nonono,他们的潜台词是:It really could not get any worse. (再也不会比现在更糟糕了)
6. 千万不要当面评价任何英国人 You are very nice.
这句话就像中文里的“你是个好人,但是……”谁这么被夸过,谁就会知道自己心里能有多“爽”。
当你想要感谢英国人帮助自己或者赞美他时,需要加上具体的行为。比如:I really appreciate that you help me to…或者You are very nice to invite me here. It’s my first time to this wonderful place.
7. Honestly, it doesn’t matter.
英国人这么说的时候,他们不是不在意,而是很在意。
如果你真以为他们不在意,你们友谊的小船恐怕要翻了。
一般来说,当英国人说 honestly/to be honest,后面接的内容一般... 都不太乐观。
8. I was a bit disappointed that…
你以为他只是有点儿失望么?不,这么说代表他们已经失望透顶。
03
小结
不过还是要提醒大家,以上这些“潜台词”不是绝对的。
英国人在不同的语境下,配合不同的语气、表情、动作,说的话可能会有不同的“潜台词”。
特别是现在英国大学里也有一些国际教师(非英国人),他们的表达不一定适用于上面的规则。
大家还是要具体情况具体分析。
如果在学业上有疑问,或者担心自己的理解有偏差的时候,不妨主动跟老师确认:
“What do you mean by…”
“You said… Can I understand that…”
在跨文化交流的过程中,真诚和礼貌始终是最能打破国界、促进理解的方法。
但总体来说,当英国人表达赞扬意思的时候,我们打个7折来听就行。
而当他们表达负面意思时,最好是放大150%来听。
大家如果平常看英剧和英国综艺比较多,对这些“黑话”会有更深刻的体会。
这里也推荐几个我觉得还不错的剧集,适合即将到英国留学的小伙伴们提前“预习”。
《英国史》、《扯蛋英国史》、《扯蛋莎翁史》、《英国式丑闻》、《伊丽莎白》系列、《是,首相》、《王冠》、《南方与北方》
最后,如果你还是觉得英国人简直是不可理喻!!!
消消气,
你不是第一个这样认为的“外国人”。
早在将近100年前,这个世界上已经有了一本书,书名叫:
《英国人能算是人吗》
The English: Are They Human?
在这本书中,作者雷纳得出结论:
“在这个世界上
其实只有两种人
人和英国人”
END