笑死,四六级神翻译~
四六级考试已落下帷幕,结果刚考完试,热搜就上班了,大学英语四六级神翻译,已经在微博等平台上热传,网友直呼,这届考生简直太逗了!
皇帝和北京烤鸭
皇帝VS北京烤鸭的翻译
今年四六级考试中,最让人捧腹的翻译,莫属“皇帝”和“北京烤鸭”了。
有考生考后反馈,一哥们将“北京烤鸭”翻译成“Beijing gaga”,这是传说中的,拼音加音译么?
四级考生反馈一
网友“啵一慌”晒出翻译,其中“皇帝”,翻译成“they boss”,仔细想想,好像也没毛病,“boss”万岁万岁万万岁,能不能给加点工资呀。
四级考生反馈二
网友“世贤”则把皇帝直接写成了“China first pepole”,试问丞相咋翻译,第二人吗?
四级考生反馈三
网友“帽帽qwq”把皇帝写成了“Chinese King”,那“法国皇帝”咋翻译?
网友“是茵茵啦”则晒出北京烤鸭的终极翻译,“Beijing BBQ”,你这是北京烧烤吧,非得烤鸭么,烤个面筋不香么?
四级考生反馈四
网友“不戒烟诺”则显然很努力的翻译了“北京烤鸭”,“Beijing fire duck”,总觉得这个会焦吧,哈哈。
四级考生反馈五
奉劝各位考生,还是在翻转英语里好好学习下,什么才是地道的英语吧。
团圆饭VS国宴
团圆饭VS国宴
如果说上面北京烤鸭和皇帝,考生们翻译的有些离谱,那么团圆饭和国宴,那翻译的才叫“神出鬼没”。
四六级考生反馈一
四六级考生反馈二
四六级考生反馈三
四六级考生反馈四
翻转英语Hero老师介绍,英语翻译常用的方法有直译法、增译法、省译法、音译法、意译法、正译法、反译法、词类转换法等等。四六级翻译并不是有争议的,考生在备考时,要尽量增加自己的词汇量,避免考试的时候闹笑话。
内容来源:翻转英语,转载请务必注明出处