“多管闲事”的英语翻译原来有三种以上,别再说你不知道

贫穷何止是限制了我们的想象力,它更是心情不好,引发“吵架”的导火线,O(∩_∩)O哈哈~

这不,这对模范好姐妹,在第二季最后一集,又又又上演了一次塑料姐妹花。不过,这次互怼有那么点味,值得观看~

No! Sorry that you, also, had to stick your nose into Oleg and Sophie’s business.

不,抱歉你对奥列格和苏菲的私事多管闲事。

怼人嘛,抓着芝麻大点事都可以的。这不,Max出招了:

stick one's nose into something:刺探,探听;管闲事,干涉

不得不说,这集里,Caroline化身大嘴巴了,活该被怼的那种~

话说回来,在英语表达中,更多的表达可能是“别多管闲事、要你多管闲事”。今天,咋就来说道说道这个中英互译:

一、have a finger in every pie

好管闲事;事事参与;无孔不入

【例句】

She is the person who likes to have a finger in every pie.

她是个好管闲事的人。

二、Mind your own business:别多管闲事了

It is none of your business:没你的事;少管闲事

Stop trying to interfere:别试着掺和进来

不管闲事,咱们继续追剧捡英语:

1

...that came with a dipping sauce!

...有沾酱的东西还便宜。

dipping sauce:蘸酱,无需进一步加工,直接搭配其它食品食用的酱汁

2

Look, Sophie loves having you around.

苏菲很喜欢有你的陪伴。

3

...and you’re so chipper.

你真是个奇葩。

PS. 收到“奇葩”的英语,估计平时的我们是这样的:

freak:怪胎,行为反常且非常固执的人

nerd:怪咖,但更偏向于表示书呆子

weird(名词:weirdo):行为怪异并且令人难堪的

欧了,今天就到这,Sara继续追剧去哒~

标签: 英语 sophie

最新资讯

文档百科

CopyRight © 2000~2023 一和一学习网 Inc.All Rights Reserved.
一和一学习网:让父母和孩子一起爱上学习